罗贝尔出版社语言学者洛朗丝·拉波特说:“我们一直有不少说法描述"法式接吻"……不过,我们从来没有用一个单词描述"法式接吻。
galocher作为'法式接吻'俚语使用已久。现在这个单词终于在一部法语字典中得到正式认可。”这也体现了法语是个不断变化与演进的语言。
【作品欣赏】
推荐一首热情洋溢的诗歌,《Il Bacio(法语:Le Baiser)》。在此诗歌中,法国著名诗人保尔·魏尔伦用热烈赞扬的笔触描绘了他心目中的“爱(amour)”与“接吻(baiser)”的关联。
Baiser !
rose trémière au jardin des caresses !
Vif accompagnement sur le clavier des dents
Des doux refrains qu'Amour chante en les cœurs ardents
Avec sa voix d'archange aux langueurs charmeresses !
Sonore et gracieux Baiser, divin Baiser !
Volupté nonpareille, ivresse inénarrable !
Salut ! L'homme, penché sur ta coupe adorable,
S'y grise d'un bonheur qu'il ne sait épuiser.
-Il Bacio, poème de Paul Verlaine返回搜狐,查看更多